A nagyvilág királya (Elvis daloskönyv) – 16.rész. VISSZA A FELADÓNAK.
Written by Horváth Ede on 2022.04.25.
Barcs Endre, Kovács Irén: A nagyvilág királya
(Elvis daloskönyv) 100+1 Elvis dal magyarul, folytatásokban közölve.
A nagyvilág királya (Elvis daloskönyv) – 16.rész. VISSZA A FELADÓNAK.
A dalt Winfield Scott és Otis Blackwell írta Elvis rock and roll zenei stílusához illően, melyben az énekes egy rosszindulatú partnerrel való kapcsolata felett kesereg. A „Return to sender” 1962. október 2-án jelent meg, és az Elvis Presley Music adta ki. Nagy sláger lett, népszerűségét egyszerre köszönhette vidám dallamának és a szövegvilágának. 1962 karácsonyán listavezető volt a brit kislemezlistán. Ez volt a karácsonyi „number one” az ír Singles Charton is. Az Egyesült Államokban a „Return to Sender” a Billboard kislemezlista a 2. helyét érte el, és csak a The Four Seasons „Big Girls Don’t Cry” című dala tartotta távol a csúcstól. Ellenben a szám a rivális Cash Box és Music Vendor kislemezlistán az első helyet érte el. Az R&B listán az 5. helyre került. A kislemezt az RIAA platina minősítéssel látta el, mivel az eladások meghaladták az egymillió darabot.
A dal háttere
Otis Blackwell és Winfield Scott dalszerzőpáros olyan rhythm&blues előadóknak írtak dalokat, mint LaVern Baker, Ruth Brown és Clyde McPhatter.
Hogy dalszerzőként jobban megélhessenek, úgy döntöttek, hogy kipróbálják magukat a pop – és country stílusok területén is. Dalaikat aztán olyan előadók vették lemezre, mint Carl Perkins, Conway Twitty, Johnnie Ray, Connie Francis és Elvis Presley. Miután Blackwell megírta Elvis Presley számára a „Don’t Be Cruel” (1956) és az „All Shook Up” (1957) című slágereit, Freddy Bienstock, a Hill & Range lemezkiadó cég alelnöke felkereste a duót, hogy írjanak Presley 1962-es, Girls! Girls! Girls! c. filmjéhez is dalokat. A lemezcég azt akarta, hogy Elvis „She’s Not You” c. (1962) popballadájának viszonylagos kereskedelmi sikertelenségét követően térjen vissza a rock and roll műfajához anélkül, hogy elidegenítené a rajongókat, akik egyébként élvezték a dalszövegeit.
A Presley-filmek forgatókönyveiben az írók mindig jelezték azokat a helyeket, ahol egy dalt be kellett volna illeszteni a filmbe, valamint cím, és stílusbeli javaslatokkal is éltek. Míg más dalszerzők ragaszkodtak ezekhez a tanácsokhoz, Blackwell és Scott nem, mivel hozzászoktak a rhythm and blues területén szerzett kreatív szabadságukhoz. A dalszerzők úgy döntöttek, hogy írnak egy nagyszerű dalt, nem törődve azzal, hogy az beleillik-e a film történetébe vagy sem. Miután a filmhez elkészültek már egy számmal, ami a halászatról „Coming in Loaded” szólt – valamint más, egyéb, nekik nem tetsző anyagokkal is – feladták a további dalok írását, míg nem aztán, egy részükre visszaküldött levélből ihletet nem merítettek. Ugyanis az történt, hogy egy nap visszakaptak egy demó lemezt, amit egy lemezkiadó cégnek küldtek, azzal a felirattal, hogy: „Vissza a feladónak! Nincs ilyen személy! Nincs ilyen zóna!”. Blackwell és Scott úgy döntöttek, hogy ezeket a mondatokat dalszövegként fogják felhasználni abban a bizonyos szerzeményükben, amely „egy rosszindulatú nő és egy összetört szívű férfi” megromlott kapcsolatáról szól.
A „Return to sender” felvétele
1962. március 27-én Elvis belekezdett új filmje, a Girls! Girls! Girls! dalainak felvételi procedúrájába. Elvis nem lelkesedett az anyagért, és a közreműködő énekesek, és zenészek kíséretében gyorsított tempóban haladt végig a dalrögzítési folyamaton. A Jordanaires, Dudley Brooks, D. J. Fontana. Scotty Moore, Boots Randolph, Ray Siegel, Barney Kessel, Tiny Timbrell, Hal Blaine, Bernie Mattinson támogatták a munkájában. Aztán, amikor elkezdte énekelni a „Return to Sender”-t, minden megváltozott. A dal hatására Elvis és zenésztársai még energikusabbá váltak. Elvis könnyen előadhatónak találta a dalt, és mindössze két próbafelvétel alatt rögzítette. Az énekstílusát Blackwellről mintázta. Miközben zenésztársai figyelték, ahogy Elvis előadja a számot, Moore és Fontana úgy érezte, hogy az énekes korábbi munkásságának „régi varázsa” visszatért.
A „Return to Sender” a popos hangvételű, gyors tempójú rock and roll dal, hossza két perc és kilenc másodperc. Elvis döntése alapján a dal refrénjének vezető hangszere Randolph szaxofonja, nem pedig a gitár, ami inkább jellemző volt Presley zenéjére. Az Untold Gold: The Stories Behind Elvis’s #1 Hits című könyvében Ace Collins azt írja, hogy
…visszaadta az 1950-es évek közepének rock and roll zenéjének vidám lelkesedését és féktelen örömét. A dal egy összetört szívű férfiról szól, aki folyamatosan leveleket küld a szerelmének.
Kritikai fogadtatás
Az NME szerint a „Return to Sender” és egy másik, Blackwell által írt dal, Jerry Lee Lewis „Great Balls of Fire” (1957) című dala
…a rock and roll kánon legmaradandóbb klasszikusai közé tartozik.
Az Untold Gold: The Stories Behind Elvis’s #1 Hits című könyvében Ace Collins így folytatja:
…bár Blackwell olyan slágereket írt, mint Lewis „Breathless” (1958) és Peggy Lee „Fever” (1958) című dala, és olyan művészekre volt hatással, mint Presley és Stevie Wonder, kétséges, hogy valaha is írt valami olyan innovatívat, mint a „Return to Sender”.
Thomas Ward az AllMusic-tól dicsérte a dal szövegét, produkcióját és dallamát, valamint Presley énekesi teljesítményét. Ward azzal zárta kritikáját, hogy
„Bár a ‘Return To Sender’ nem egy hatalmas művészi diadal, ez egy nagyszerű popdal, amely még mindig jól hangzik a modern közönség számára.”.
Forrás: Wikipádia
RETURN TO SENDER
Return to sender,
Return to sender.
I gave a letter to the postman,
He put it in his sack.
Bright and early next morning
He brought my letter back.
(She wrote upon it)
Return to sender, address unknown,
No such number, no such zone.
We had a quarrel, a lover’s spat,
I write I’m sorry but my letter keeps coming back.
So then I dropped it in the mailbox,
And sent it special D.
Bright and early next morning
It came right back to me.
(She wrote upon it)
Return to sender, address unknown,
No such person, no such zone.
This time I’m gonna take it myself and put it right in her hand,
And if it comes back the very next day then I’ll understand
(The writing on it).
Return to sender, address unknown,
No such number, no such zone.
(Aaah) Return to sender,
Return to sender,
Return to sender.
VISSZA A FELADÓNAK
Vissza a feladónak,
Vissza a feladónak.
Adtam a postásnak egy levelet,
Amit ő a táskájába betett.
Másnap fényes hajnal lehetett,
Visszahozta a levelet.
(A lány azt írta rá)
Vissza a feladónak, a címzett ismeretlen.
Nincs ilyen házszám, nincs ilyen körzet.
Kicsit összekaptunk, szerelmi veszekedés volt,
Azt írtam, sajnálom, de a levelem folyton visszajön.
Bedobtam a levelesládába,
Küldtem speciálisan ajánlva.
De másnap fényes hajnal lehetett,
A levél hozzám visszaérkezett.
(A lány azt írta rá)
Vissza a feladónak, a címzett ismeretlen.
Nincs ilyen személy, nincs ilyen körzet.
Ezúttal én magam viszem, és adom a saját kezébe,
És ha másnap visszajön, akkor megértem végre
(rajta a felírást).
Vissza a feladónak, címzett ismeretlen,
Nincs ilyen házszám, nincs ilyen körzet.
(Aaaah) Vissza a feladónak,
Vissza a feladónak,
Vissza a feladónak.