A nagyvilág királya (Elvis daloskönyv) 43. – NE HÚZD SZOROSRA A ZSINEGET, KÉRLEK
Written by Horváth Ede on 2023.04.16.
Barcs Endre, Kovács Irén: A nagyvilág királya
(Elvis daloskönyv) 100+1 Elvis dal magyarul, folytatásokban közölve.
A nagyvilág királya (Elvis daloskönyv) 43. – NE HÚZD SZOROSRA A ZSINEGET, KÉRLEK
Az Elvis Presley Music gondozásában megjelenik (You’re the) Devil in disguise/Please don’t drag that string around kislemeze. Katalógusszáma: RCA 47-8188. A felvételek 1963. május 26-án készülnek Nashville-ben az RCA B stúdiójában. A dalok szerzői: Bill Giant, Bernie Baum, Florence Kaye. Az A oldal No.3. helyet éri el a Billboard 100-as kislemez listán, No.9. a RandB listán. A lemez egyben arany. Japánban a kislemez No.1. listavezető az ottani Utamatic pop listán.
Az A oldali dalban hallható első lemezfelvételen a basszus hangú J.D. Sumner, aki az „Oh, yes, you are”, (Igenis, az vagy) sort ismételgeti a dal vége felé.
Amikor a kislemez megjelenik Nagy Britanniában, a Juke Box Jury televíziós műsor vendége, a Beatles tagja, John Lennon azt nyilatkozza, hogy a dal egy nagy kudarc, mert
„Elvis úgy énekel már, mint Bing Crosby”.
Ennek ellenére a kislemez No.1. listavezető lesz Angliában. Érdemes megemlíteni, hogy a kislemez No.1. listavezető Belgiumban, Finnországban, Kanadában, Írországban, Hollandiában, Norvégiában és No.2. Németországban.
A B oldali Please Don’t Drag That String Around c. dalt Otis Blackwell, és Winfield Scott írta. Az RCA eredetileg Elvis új nagylemezére szánja, aminek a kiadását 1963 második félévére tervezik, de ez a stúdió album nem kerül kiadásra, helyette egy válogatás lemez jelenik majd meg. A dalok végül CD lemez formájában 1991 novemberében, ‘For The Asking (The Lost Album)‘ a BMG gondozásában kerülnek kiadásra.
Forrás: Barcs Endre – Az Igazi ELVIS
PLEASE DON’T DRAG THAT STRING AROUND
You like to keep me dangling on a string,
‘Cause you know without you my life don’t mean a thing,
So I beg you
Please don’t drag that string around, oh no,
Well, what if it should break
Oh, tell me, what would I do then?
Keep that string up off the ground
Oh, yeah, remember my heart is tied to the other end.
Yes, I’m your puppet, my heart is in your hand,
One twist of the wrist and I jump to your command,
So I beg you
Please don’t drag that string around, oh no,
Well, what if it should break
What would I do then?
Baby, keep that string up off the ground
Oh, yeah, remember my heart is tied to the other end.
I feel inside me, as sure as anything.
One day I’ll mean more to you than a puppet on a string,
So I beg you
Please don’t drag that string around, oh no,
Well, what if it should break
Oh, tell me, what would I do then?
Baby keep that string up off the ground
Oh, yeah, remember my heart is tied to the other end.
NE HÚZD SZOROSRA A ZSINEGET, KÉRLEK
Szeretsz rövid pórázon tartani engem,(*)
Mert tudod, nélküled nem ér semmit az életem,
Ezért könyörgöm neked,
Ne húzd szorosra a zsineget, óh , ne
Mert mi van, ha elszakad,
Mondd, mit tennék én akkor?
Tartsd a zsinórt magasan a föld felett,
Óh, igen, emlékezz, hogy a másik végére odakötötted szívemet.
Igen, a bábúd vagyok, a szívem a kezedben van,
Egy csavarintás a csuklódon
és én ugrom a parancsodra,
Ezért könyörgöm neked,
Ne húzd szorosra a zsineget, óh, ne
Mert mi van, ha elszakad,
Mondd, mit tennék én akkor?
Tartsd a zsinórt magasan a föld felett,
Óh, igen, emlékezz, hogy a másik végére odakötötted szívemet.
Érzem mélyen belül, ebben oly biztos vagyok, mint semmiben,
Egy szép napon többet jelentek majd számodra, mint egy bábu a zsinegen,
Ezért könyörgöm neked,
Ne húzd szorosra a zsineget, óh, ne
Mert mi van, ha elszakad,
Mondd, mit tennék én akkor?
Tartsd a zsinórt magasan a föld felett,
Óh, igen, emlékezz, hogy a másik végére odakötötted szívemet.
(*) Az angol nyelvterületen az asszonyok életük párját rövid zsinegen tartják, míg Magyarországon rövid pórázon. Így nem jön ki az eredeti szójáték, a zsinegen tartott marionett bábu. Ezért kénytelenek voltunk pórázt és zsineget egyaránt fordítani a versben.